Harzer Wandernadel

Alle Stempelstellen, Wanderwege und Sehenswürdigkeiten bis ins Detail

 

Stempelstelle Nr. 065

 

 

Auberge forestière Zum Alten Forsthaus (Todtenrode)

Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus (Todtenrode)

Inn Zum Alten Forsthaus (Todtenrode)

 

Au bord de la route B 81 en août 2025

An der B 81 im August 2025

At the road B 81 in August 2025

 

 

 

Le Hasenteich

Der Hasenteich

The Hasenteich

 

L'étang, déjà mentionné en 1477,  servait pour la production de glace pour les hôteliers de l'ancien temps

Der Hasenteich (1477 erste Erwähnung). Er diente für die Eisgewinnung für die Gastwirte der Umgebung

The pond (first mentioned 1477) served for the ice production in the olden days for the innkeepers of the region

 

 

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

 

 

En chemin

Unterwegs

On the way

 

 

En lègère montée

Leichter Anstieg

Slight ascent

 

Plaques de béton

Betonplatten

Concrete slabs

 

 

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

Prairie de Todtenrode

Wiese in Todtenrod

Meadow in Todtenrode

 

 

 

En été

Im Sommer

In summer

 

Bienvenue à Todtenrode

Willkommen in Todtenrode

Welcome in Todtenrode

 

 

À Todtenrode

In Todtenrod

In Todtenrode

 

À Todtenrode

In Todtenrode

In Todtenrode

 

 

 

Vestiges de l'ancienne frontière

Relikte der damaligen Grenze

Remains of the former border

 

Mineur

Bergmann

Miner

 

 

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

 

 

Joliment aménagé

Wunderschön ausgestattet

Beautifully appointed

 

Personnages de contes de fées

Märchengestalten

Fairy tale characters

 

 

 

Personnages de contes de fées

Märchengestalten

Fairy tale characters

 

Chasseur

Jäger

Hunter

 

 

 

Loup

Wolf

Wolf

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

 

Grand mère

Großmutter

Grandma

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

 

 

Petit chaperon rouge

Rotkäppchen

Little Red Riding Hood

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

 

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

 

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

 

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

 

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

 

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

 

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

 

 

Un cerf

Ein Hirsch

A stag

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

 

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

 

À l'auberge forestière Zum Alten Forsthaus

Am Waldgasthaus Zum Alten Forsthaus

At the inn Zum Alten Forsthaus

 

À la boîte tampon HWN 065 Gasthaus Todtenrode

An der Stempelstelle HWN 065 Gasthaus Todtenrode

At the stamp place HWN 065 Gasthaus Todtenrode

 

 

À la boîte tampon HWN 065 Gasthaus Todtenrode

An der Stempelstelle HWN 065 Gasthaus Todtenrode

At the stamp place HWN 065 Gasthaus Todtenrode

 

À la boîte tampon HWN 065 Gasthaus Todtenrode

An der Stempelstelle HWN 065 Gasthaus Todtenrode

At the stamp place HWN 065 Gasthaus Todtenrode

 

 

 

Boîte tampon HWN 065 Gasthaus Todtenrode

Stempelkasten HWN 065 Gasthaus Todtenrode

Stamp box HWN 065 Gasthaus Todtenrode

Panneaux indicateurs

Wegweiser

Signposts

 

 

 

 

Au bord de la route B 81 en octobre 2008

An der B 81 im Oktober 2008

At the road B 81 in October 2008

 

 

 

Le Hasenteich

Der Hasenteich

The Hasenteich

 

L'étang déjà mentionné en 1477

Der Hasenteich (1477 erste Erwähnung)

The pond (first mentioned 1477)

 

 

 

 

 

Il servait pour la production de glace pour les hôteliers de l'ancien temps

Er diente für die Eisgewinnung für die Gastwirte der Umgebung

Served for the ice production in the olden days for the innkeepers of the region

 

Le Hasenteich

Der Hasenteich (der Name stammt von Hasel)

The Hasenteich

 

 

 

Direction auberge

Zum Waldgasthof

Direction inn

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

 

 

Hutte Hasenteich

Schutzhütte Hasenteich

Refuge Hasenteich

 

En lègère montée

Leichter Anstieg

Slight ascent

 

 

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

 

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

 

 

Au parking de l'auberge

Am Parkplatz des Waldgasthauses

At the car park of the forestry inn

 

Affouragement du gibier

Wildfütterung

Feeding of game animals

 

 

 

 

 

 

Le duc Guillaume fit construire ici en 1853 un pavillon de chasse avec dépendance. Le vieux pavillon fut détruit après 1945

Hier ließ 1853 Herzog Wilhelm ein Jagdhaus mit Nebengebäude erbauen. Das alte Jagdhaus wurde nach 1945

Here was a hunting lodge (built in 1853). The hunting lodge was demolished 1945

 

 

À Todtenrode

In Todtenrode

In Todtenrode

 

 

À la prairie

An der Wiese

At the meadow

 

Jolie maison en bois

Schönes Holzblockhaus

Beautiful wooden house

 

 

À Todtenrode

In Todtenrode

In Todtenrode

 

Auberge et pension Zum Alten Forsthaus

Waldgasthof und Pension Zum Alten Forsthaus

Inn and guesthouse Zum Alten Forsthaus

 

 

 

Auberge et pension Zum Alten Forsthaus

Waldgasthof und Pension Zum Alten Forsthaus

Inn and guesthouse Zum Alten Forsthaus

 

Auberge et pension Zum Alten Forsthaus

Waldgasthof und Pension Zum Alten Forsthaus

Inn and guesthouse Zum Alten Forsthaus

 

 

 

Un cerf

Ein Hirsch

A stag

 

À l'ancienne boîte tampon HWN 065 Gasthaus Todtenrode

An der ehemaligen Stempelstelle HWN 065 Gasthaus Todtenrode

At the former stamp place HWN 065 Gasthaus Todtenrode

 

 

 

À l'ancienne boîte tampon HWN 065 Gasthaus Todtenrode

An der ehemaligen Stempelstelle HWN 065 Gasthaus Todtenrode

At the former stamp place HWN 065 Gasthaus Todtenrode

 

Zum Alten Forsthaus

Zum Alten Forsthaus

Zum Alten Forsthaus

 

 

 

Zum Alten Forsthaus

Zum Alten Forsthaus

Zum Alten Forsthaus

 

Zum Alten Forsthaus

Zum Alten Forsthaus

Zum Alten Forsthaus

 

 

À la Altes Forsthaus

Am Alten Forsthaus

At the Altes Forsthaus

 

À la Altes Forsthaus

Am Alten Forsthaus

At the Altes Forsthaus

 

 

 

À la Altes Forsthaus

Am Alten Forsthaus

At the Altes Forsthaus

 

Un petit restaurant

Eine kleine Speisegaststätte

A little restaurant

 

 

 

Hutte de charbonnier

Köhlerhütte

Charcoal burner hut

 

Hutte de charbonnier

Köhlerhütte

Charcoal burner hut

 

 

 

Retour - Zurück - Back