|
|
|
Je me suis garé près du camping de Zellerfeld Am Mittleren Zechenteich in Zellerfeld - Hier habe ich geparkt At the Mine Pond in Zellerfeld
|
|
Un petit tour autour de 3 étangs miniers Zuerst eine kleine Spaziergang um 3 Teiche To begin with a small walk around 3 ponds
|
Sur la digue de l'étang moyen de la Mine Auf dem Damm des Mittleren Zechenteiches On the dam of the Middle Mine Pond
|
|
Aménagé avant 1661 pour l'alimentation en eau des mines du district minier de Zellerfeld Vor 1661 angelegt für die Wasserversorgung der Gruben des Zellerfelder Reviers Built before 1661 for the water supply of the mines in the Zellerfeld region
|
Au bord de l'étang moyen de la Mine Am Mittleren Zechenteich At the Middle Mine Pond
|
|
Au bord de l'étang moyen de la Mine Am Mittleren Zechenteich At the Middle Mine Pond
|
Sur la digue de l'étang supérieur de la Mine Auf dem Damm des Oberen Zechenteiches On the dam of the Upper Mine Pond
|
|
Sur la digue de l'étang supérieur de la Mine Auf dem Damm des Oberen Zechenteiches On the dam of the Upper Mine Pond
|
Au bord de l'étang supérieur de la Mine Am Oberen Zechenteiches At the Upper Mine Pond
|
|
Au bord de l'étang supérieur de la Mine Am Oberen Zechenteiches At the Upper Mine Pond
|
Au bord de l'étang supérieur de la Mine Am Oberen Zechenteiches At the Upper Mine Pond
|
|
Chute du trop-plein de l'étang Wasserläufer Ausflutgraben Wasserläufer Teiches Overflow chute of the Wasserläufer Pond
|
L'étang servait à l'alimentation en eau des mines métallifères situées à proximité Der Teich diente für die Wasserversorgung der umliegenden Erzgruben The pond erved for the water supply of the surrounding ore mines |
|
Cabane de la bonde de fond Striegelhaus Control hut of the dam bung
|
Dans la forêt en direction Prinzenlaube en été 2008 Im Wald Richtung Prinzenlaube im Sommer 2008 In the forest direction Prinzenlaube in summer 2008
|
|
Pierre souvenir à un ancien ouvrier des Eaux et Forêts Gedenkstein für den Waldarbeiter Erich Ehrenberg (1910-1984) Memorial stone for a forestry worker
|
Ancien fossé d'eau minier Am Johanneser Graben Former water ditch
|
|
Petit pont Kleine Brücke Small wooden bridge
|
Ancien fossé d'eau minier Am Johanneser Graben Former water ditch
|
|
Ancien fossé d'eau minier Am Johanneser Graben Former water ditch
|
La prairie Bettelmann Die Bettelmannswiese Bettelmann meadow
|
|
La prairie Bettelmann Die Bettelmannswiese Bettelmann meadow
|
Sur une hauteur Auf der Ernst-August-Höhe (556 m ü. NN) On the hill
|
|
La plus belle hutte de charbonnier Die schönste Harzer Köte The most beautiful charcoal burner refuge
|
Reconstruite en 1986 1986 wurde die Köte neu errichtet Rebuilt 1986
|
|
À la boîte tampon HWN 105 Prinzenlaube An der Stempelstelle HWN 105 Prinzenlaube At the stamp place HWN 105 Prinzenlaube
|
Le tampon est à l'intérieur Hier ist die Stempelstelle The stamp ist here
|
|
Vue sur Wildemann Blick auf Wildemann View to Wildemann
|
Vue sur Wildemann Blick auf Wildemann View to Wildemann
|
|
Vue sur Wildemann Blick auf Wildemann View to Wildemann
|
Sur la Zechenplatz à Wildemann, trois mois plus tard Am Zechenplatz in Wildemann, drei Monate später At the Zechenplatz in Wildemann, three months later
|
|
Dans le Sonnenglanz Im Sonnenglanz In the Sonnenglanz
|
Dans le Sonnenglanz Im Sonnenglanz In the Sonnenglanz
|
|
Mine à visiteurs Besucherbergwerk 19-Lachter-Stollen Visitor's mine
|
Devant la mine Vor dem Besucherbergwerk In front of the mine
|
Clausthaler Straße Clausthaler Straße Clausthal Road
|
|
Direction Prinzenlaube Richtung Prinzenlaube Direction Prinzenlaube
|
|
Vue sur l'église Blick zur Kirche View to the church
|
Fin novembre Ende November End of November
|
|
La rivière Innerste Die Innerste The Innerste River
|
À Wildemann In Wildemann In Wildemann
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
Vue hivernale Winterlicher Blick Winterlicher view
|
|
Fin novembre Ende November End of November
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Vue sur Wildemann Blick auf Wildemann View to Wildemann
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
Belle montée dans la neige Schöner Aufstieg im Winter A winter ascent
|
|
Vue sur l'ancienne ville minière Wildemann Blick auf die ehemaligen Bergstadt Wildemann View to the former mining town Wildemann
|
Vue sur l'ancienne ville minière Wildemann Blick auf die ehemaligen Bergstadt Wildemann View to the former mining town Wildemann
|
|
Dans la neige Durch den Schnee Through the snow
|
Perdu dans la neige, j'ai pris le mauvais chemin Verloren im Schnee, ich habe den richtigen Weg verpasst Lost in the snow, I caught the wrong way
|
|
Je suis de nouveau à Wildemann - Vieille embouchure de galerie Ich bin wieder in Wildemann - Tagesstollen der Lehnschaft von Braun und Redens Glück I am in Wildemann - Old adit mouth
|
De nouveau dans la neige Wieder im Schnee Again in the snow
|
|
15 minutes plus tard... 15 Minuten später... 15 minutes later...
|
a prairie Bettelmann dans la neige die Bettelmannswiese im Schnee the Bettelmann Meadow in snow
|
|
Prairie Bettelmann Bettelmannswiese Bettelmann Meadow
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Au sommet de la colline Auf der Ernst-August-Höhe (556 m ü. NN) On the hill
|
Au sommet de la colline Auf der Ernst-August-Höhe On the hill
|
|
Je suis enfin au but Ich bin endlich am Ziel I'm finally at the finish
|
Malheureusement dans le brouillard Der Nebel war leider da Unfortunately, there was fog
|
|
Aire de pique-nique en hiver Der Rastplatz im Winter Picnic area in winter
|
Hütte de charbonnier Die Prinzenlaube Charcoal burner hut
|
Hütte de charbonnier Köte - Köhlerhütte Charcoal burner hut
|
Dans la neige Im Schnee In the snow
|
|
Vue sur Wildemann Blick auf Wildemann View to Wildemann
|
Retour à Wildemann Zurück nach Wildemann Back to Wildemann
|
|
J'étais tout seul Ich war ganz allein I was all alone
|
Sur le chemin de retour Auf dem Rückweg On the way back
|
|
Sur le chemin de retour Auf dem Rückweg On the way back
|
Sur le chemin de retour Auf dem Rückweg On the way back
|
|
Sur le chemin de retour Auf dem Rückweg On the way back
|
Sur le chemin de retour Auf dem Rückweg On the way back
|
|
Sur le chemin de retour Auf dem Rückweg On the way back
|
|
Arrivée à Wildemann Wieder in Wildemann In Wildemann
|
|
|