|
|
|
Ŕ la Place Sainte-Antoine (alt. 461 m) Am Antoniusplatz (461 m ü.NN) At the Antoniusplatz (alt. 461 m)
|
|
Ŕ la Place Sainte-Antoine (alt. 461 m) Am Antoniusplatz (461 m ü.NN) At the Antoniusplatz (alt. 461 m)
|
Sur la place Saint-Antoine Auf dem Antoniusplatz At the Antoniusplatz
|
|
En octobre 2008 Im Oktober 2008 In october 2008
|
Sur le Kaiserweg Auf dem Kaiserweg On the Kaiserweg
|
|
Sur le Kaiserweg Auf dem Kaiserweg On the Kaiserweg
|
Ŕ la Säperstelle An der Säperstelle At the Säperstelle
|
|
Ŕ la Säperstelle An der Säperstelle At the Säperstelle
|
Sur le Kaiserweg Auf dem Kaiserweg On the Kaiserweg
|
|
Ancien lieu de la boite tampon Säperstelle Ehemalige Stempelstelle Säperstelle Former stamp place Säperstelle
|
Hutte Schutzhütte Hut
|
|
Ancien lieu de la boite tampon Säperstelle Ehemalige Stempelstelle Säperstelle Former stamp place Säperstelle
|
Ŕ la Fontaine Saxonne Am Sachsenbrunnen At the Saxony Fountain
|
|
Direction la Croix de l'Est allemand Richtung Kreuz des Deutschen Ostens Direction East German Cross
|
En octobre Im Oktober In October
|
|
Le chemin monte Es geht immer berg auf On the ascent
|
En chemin Unterwegs On the way
|
|
En chemin Unterwegs On the way
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
Spüketal Am Spüketal Spüketal
|
Spüketal Am Spüketal Spüketal
|
|
Il y avait jadis plus d'arbres que maintenant Es gab damals mehr Bäume als heute There were mor trees then than today
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
La croix se dresse devant nous Das Kreuz steht vor uns The Cross is here
|
|
Encore quelques mčtres Noch einige Meter Still a few metres |
|
Croix de l'Est allemand (17,5 m de haut) Kreuz des Deutschen Ostens East German Cross (17,5 m high)
|
Sur le rocher Uhlenklippe (555 m) An den Uhlenklippen (555 m) On the rock Uhlenklippe (555 m)
|
|
Lieu du souvenir pour les personnes déplacées aprčs la guerre Edifiée en 1950, détruite par la tempęte en 1998, reconstruite en 2000 Stätte des Gedenkens an Vertreibung und Heimatverlust Eingeweiht 1950, von Sturm zerstört (1998) wiedererrichtet 2000 A place of remembrance for the displaced persons after the last war Built 1950, destroyed by the storm 1998, rebuilt 2000
|
Rocher Uhlenklippe Uhlenklippen Rock Uhlenklippe
|
|
Organisation des expulsés pays baltes Für die deutsch-baltische Landsmannschaft For displaced Germans from the Baltics
|
Pour les personnes déplacées de la Prusse orientale Für die Vertriebenen aus der Provinz Ostpreußen For displaced persons from East Prussia
|
|
Pour les déplacés de Brandenbourg Für die Vertriebenen aus der Neumark (Brandenburg) For displaced persons from Brandenburg
|
Pour les déplacés de Danzig Bund der Danziger For displaced persons from Danzig
|
|
Pour les déplacés de Pomméranie Für die Vertriebenen aus Pommern For displaced persons from Pomerania
|
Pour les déplacés de Prusse occidentale Für die Landsmannschaft Westpreußen For displaced persons West Prussia
|
|
Pour les déplacés de Basse Silésie Für die Vertriebenen aus Niederschlesien For displaced persons from Silesia
|
Pour les déplacés terrtoire des Sudčtes Für die Landsmannschaft Sudetenland For displaced persons from Sutedenland
|
|
Pour les déplacés de Haute Silésie Für die Vertriebenen aus Oberschlesien For displaced persons from Silesia
|
Pour les déplacés de Weichsel-Warthe Für die Landsmannschaft Weichsel-Warthe For displaced persons from Weichsel-Warthe
|
|
Hutte au tampon Die Stempelstelle ist erreicht The stamp place is reached
|
Hutte au tampon Stempelstelle Stamp place
|
|
Hutte avec boite tampon HWN 122 Kreuz des deutschen Ostens Schutzhütte mit Stempelkasten HWN 122 Kreuz des deutschen Ostens Stamp place HWN 122 Kreuz des deutschen Ostens
|
Hutte avec boite tampon HWN 122 Kreuz des deutschen Ostens Stempelstelle HWN 122 Kreuz des deutschen Ostens Stamp place HWN 122 Kreuz des deutschen Ostens
|
|
Ŕ travers bois Durch den Wald Through the forest
|
Direction Rabenklippe Richtung Rabenklippe Direction Rabenklippe
|
|
Les épicéas ont aujourd'hui disparu Die Fichten sind heute verschwunden The spruce trees have disappeared today
|
|
|