|
|
|
Sur les ruines du Harzburg Auf den Burgruinen On the castle ruins
|
|
Attention descente très raide Vorsicht sehr steiler Abstieg Very steep descent
|
Elle peut être dangereuse Er kann gefährlich sein It can be dangerous
|
|
À la Place Sainte-Antoine (alt. 461 m) Am Antoniusplatz (461 m ü.NN) At the Antoniusplatz (alt. 461 m)
|
Sur le Kaiserweg Auf dem Kaiserweg On the Kaiserweg
|
|
Au cours de ma randonnée à la mi-avril 2025 Während meiner langen Wanderung Mitte April 2025 During my hike in mid-April 2025
|
Sur le Kaiserweg Auf dem Kaiserweg On the Kaiserweg
|
|
Pylones du téléférique des cimes des arbres Standpfeiler der Baumschwebebahn Pillars of the tree-top cable car
|
En chemin Unterwegs On the way
|
|
Direction la Croix de l'Est allemand Richtung Kreuz des Deutschen Ostens Direction East German Cross
|
Les arbres verdissent Es wird grün The trees are turning green
|
|
En chemin Unterwegs On the way
|
Sur le Kaiserweg Auf dem Kaiserweg On the Kaiserweg
|
|
À la Säperstelle An der Säperstelle (ehemalige Stempelstelle HWN 121) At the Säperstelle
|
À la Säperstelle An der Säperstelle At the Säperstelle
|
|
Direction la Croix de l'Est allemand Richtung Kreuz des Deutschen Ostens Direction East German Cross
|
À la Fontaine Saxonne Am Sachsenbrunnen At the Saxony Fountain
|
|
Le chemin monte Es geht immer berg auf On the ascent
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
Au printemps Im Frühjahr In spring
|
|
Sur le chemin de randonnée Auf dem Wanderweg On the hiking trail
|
En chemin Unterwegs - Mann kann noch etwas sehen On the way
|
|
En chemin Unterwegs On the way
|
Sur le chemin de randonnée Auf dem Wanderweg On the hiking trail
|
Sur le chemin de randonnée Auf dem Wanderweg On the hiking trail
|
|
Les épicéas sont morts, il ne restent plus que les bouleaux Die Fichten sind tot, nur die Birken sind noch übrig The spruce trees are dead, only the birch trees remain
|
|
Sur le chemin de randonnée Auf dem Wanderweg On the hiking trail
|
Au printemps Im Frühjahr In spring
|
|
La croix se dresse devant nous Das Kreuz steht vor uns The cross stands before us
|
Hutte avec boite tampon Schutzhütte mit Stempelkasten s Stamp place with stamp box
|
|
Hutte avec tampon HWN 122 Kreuz des deutschen Ostens Schutzhütte - Stempel HWN 122 Kreuz des deutschen Ostens Stamp place HWN 122 Kreuz des deutschen Ostens
|
Boite tampon HWN 122 Kreuz des deutschen Ostens Stempelkasten HWN 122 Kreuz des deutschen Ostens Stamp box HWN 122 Kreuz des deutschen Ostens
|
|
Au lieu de la boite tampon An der Stempelstelle At the stamp place
|
Encore quelques mètres Noch einige Meter Still a few metres
|
|
Croix de l'Est allemand (17,5 m de haut) Kreuz des Deutschen Ostens East German Cross (17,5 m high)
|
Sur le rocher Uhlenklippe (555 m) An den Uhlenklippen (555 m) On the rock Uhlenklippe (555 m)
|
|
Sur le rocher Uhlenklippe (555 m) An den Uhlenklippen (555 m) On the rock Uhlenklippe (555 m)
|
Croix de l'Est allemand (17,5 m de haut) Kreuz des Deutschen Ostens East German Cross (17,5 m high)
|
|
Lieu du souvenir pour les personnes déplacées après la guerre Edifiée en 1950, détruite par la tempête en 1998, reconstruite en 2000 Stätte des Gedenkens an Vertreibung und Heimatverlust Eingeweiht 1950, von Sturm zerstört (1998) wiedererrichtet 2000 A place of remembrance for the displaced persons after the last war Built 1950, destroyed by the storm 1998, rebuilt 2000
|
Les pierres au pied de la croix Die Gedenksteine am Fuß des Kreuzes Memorial stones at the foot of the cross
|
|
Couronne de pierres heraldiques (1962) Kranz von Wappensteinen (1962) Wreath of cot of arms stones (1962)
|
Pour les déplacés de Brandenbourg Für die Vertriebenen aus der Neumark (Brandenburg) For displaced persons from Brandenburg
|
|
Organisation des expulsés pays baltes Für die deutsch-baltische Landsmannschaft For displaced Germans from the Baltics
|
Pour les personnes déplacées de la Prusse orientale Für die Vertriebenen aus der Provinz Ostpreußen For displaced persons from East Prussia
|
|
Restes de l'ancienne croix de bois Reste des alten Holzkreuzes Remains of the old wooden cross
|
Au lieu du tampon An der Stempelstelle At the stamp box
|
|
À la Croix de l'Est allemand Am Kreuz des Deutschen Ostens At the East German Cross
|
|
Croix de l'Allemagne orientale en 2008 Clic ! Das Kreuz des deutschen Ostens im Jahre 2008 Klick ! The East German Cross in 2008 Click !
|