Harzer Wandernadel

Alle Stempelstellen, Wanderwege und Sehenswürdigkeiten bis ins Detail

 

Stempelstelle Nr. 136

 

 

Source de l'Ecker - Eckersprung (Torfhaus)

Eckersprung im Nationalpark (Torfhaus)

Ecker's Spring - Eckersprung (Torfhaus)

 

Randonnée à la fin avril 2025 avec point de départ parking Torfhaus - Tour du Harz (2025)

Wanderung Ende April 2025 mit Ausgangspunkt Großparkplatz Torfhaus - Harzturm

 (ganz schöne teuer, ich habe 12,00 € für 7 Stunden bezahlt)

Hike in mid-April with starting point car park Torfhaus

 

 

 

Centre de visiteurs du parc national

Nationalpark-Besucherzentrum

National Park visitors center

 

 

 

Centre de visiteurs du parc national

Nationalpark-Besucherzentrum

National Park visitors center

 

 

 

 

Monument du parc national - 3 blocs de diabase, gabbro et granite

Nationalpark-Denkmal - 3 Blöcke aus Diabas, Gabbro und Granit

National Park Monument 3 rocks of diabase, gabbro and granite

 

Au Torfhaus

Am Torfhaus

At the Torfhaus

 

 

 

Vue sur le Brocken

Brockenblick

View to the Brocken

 

Ancienne station des rangers

Ehemalige Rangerstation

Former rangers station

 

 

 

Mât émetteur de la NDR

NDR-Sendemast auf den Lärchenköpfen (821 m ü. NN)

NDR transmitter mast

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg Richtung Brocken

On the Goethe's way

 

 

 

Pierre commémorative d'un pilote du Harz

Der Gedenkstein vom Harzflieger Walter Spengler ist immer da  

Memorial stone of a Harz aviator

 

Vue sur le Brocken

Brockenblick

View to the Brocken

 

 

 

Vue sur le Harzresort Torfhaus

Blick zum Harzresort Torfhaus

View to the Harzresort Torfhaus

 

Au Torfhaus

Am Torfhaus

In Tofhaus

 

 

 

Épicéas morts

Tote Fichten

Dead spruce trees

 

Le début de la vraie randonnée

Es geht jetzt los

On the trail

 

 

 

 

 

Les bostryches et le changement climatique ont fait disparaître les épicéas du Haut Harz

Die Borkenkäfer und der Klimawandel haben die Oberharzer Fichten verschwinden lassen

Bark beetles and climate change have caused the Upper Harz spruce trees to disappear

 

Au Torfhaus

Am Torfhaus

In Tofhaus

 

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg

On the Goethe's way

 

 

Entre les épicéas morts

Durch die toten Fichten

Through the dead spruce trees

 

Nous suivons le fossé Abbe aménagé en 1827 pour amener l'eau

de la région du Brocken vers le bassin minier de Clausthal

Wir folgen dem Abbegraben, der 1827 angelegt wurde, um zusätzliches Wasser über den Dammgraben zu dem Clausthaler Bergbaurevier zu leiten

We follow the Abbe ditch, 1827 built for the mines of Clausthal

The water was all for mining

 

 

 

Nous suivons le fossé Abbe

Wir folgen dem Abbegraben

We follow the Abbe ditch

Ce fossé mesure 1,6 km et assèche 2 hautes tourbières. L'acide humique de la tourbe donne à l'eau cette couleur.

Der Abbegraben ist 1,67 km lang und entwässert 2 Hochmoore. Die Huminsäure des Torfes färbt das Wasser

The Abbe Ditch is 1,6 km long and drains 2 moors

The humic acid colors the water

 

 

 

Sur le chemin de planches

Auf dem Bohlensteg

On the wooden boardwalk

 

Le long du fossé Abbe

Entlang des Abbegrabens

Along the water ditch

 

 

Le long du fossé Abbe

Entlang des Abbegrabens

Along the water ditch

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg

On the Goethe's way

 

 

 

Fossé Abbe

Abbegraben

Abbe Ditch

 

Dépérissement de la forêt

Waldsterben

Forest dieback

 

 

 

 

Arrivée vers le raté servant à delester le fossé quand il y a trop d'eau.

Der Fehlschlag reguliert die Zufuhr des Wassers der Großen Abbe.

Safety valve

 

Raté

Fehlschlag

Safety valve

 

 

 

Le long du fossé Abbe

Entlang des Abbegrabens

Along the water ditch

 

Goethe n'a pas vu le fossé

Goethe hat den Abbegraben nicht gesehen

Goethe has not seen the ditch

 

 

Le long du fossé Abbe

Entlang des Abbegrabens

Along the water ditch

 

Racines d'arbres

Baumwurzeln

Tree roots

 

 

 

Pierres et racines

Steine und Wurzeln

Stones and roots

 

Le long du fossé Abbe

Entlang des Abbegrabens

Along the water ditch

 

 

 

Le long du fossé Abbe

Entlang des Abbegrabens

Along the water ditch

 

Déperissement de la forêt

Waldsterben

Dying of the forest

 

 

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg

On the Goethe's way

 

Déperissement de la forêt

Waldsterben

Dying of the forest

 

 

 

Fossé Abbe

Abbegraben

Abbe Ditch

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg

On the Goethe's way

 

 

 

En avril 2025

Im April 2025

In April 2025

 

Le long du fossé Abbe

Entlang des Abbegrabens

Along the water ditch

 

 

 

Le long du fossé Abbe

Entlang des Abbegrabens

Along the water ditch

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

 

 

Le long du fossé Abbe

Entlang des Abbegrabens

Along the water ditch

 

Ce parcours est plat

Diese Strecke ist flach

This way is flat

 

 

 

En chemin - Les épicéas repoussent

Unterwegs - Die Fichten wachsen nach

On the way - The spruce trees are growing back

 

Fossé Abbe

Abbegraben

Abbe Ditch

 

 

 

Le long du fossé Abbe

Entlang des Abbegrabens

Along the water ditch

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg

On the Goethe's way

 

 

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg

On the Goethe's way

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg

On the Goethe's way

 

 

Dans la montée

Im Aufstieg

In the ascent

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg

On the Goethe's way

 

 

Panneau indicateur

Wegweiser

Signpost

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg

On the Goethe's way

 

 

 

Entre les épicéas morts

Durch die toten Fichten

Through the dead spruce trees

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg

On the Goethe's way

 

 

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg

On the Goethe's way

 

Sur le Quitschenberg

Auf dem Quitschenberg

On the Quitschenberg

 

 

 

 

 

Les bostryches avaient déciminés les épicéas en 2008, les arbres repoussent

Die Borkenkäfer dezimierten im Jahr 2008 die Fichten, die Bäume wachsen wieder nach

Bark beetles decimated spruce trees in 2008, but the trees are growing back

 

Les rochers Louise ne peuvent plus être observés

Die Luisenklippen sind leider nicht mehr zu sehen

The Luise Rocks are no longer visible

 

 

 

Sur le Quitschenberg

Auf dem Quitschenberg

On the Quitschenberg

 

Dans le parc national

Im Nationalpark Harz

In the national park

 

 

 

 

Les bostryches et le changement climatique ont fait disparaître les épicéas du Haut Harz

Die Borkenkäfer und der Klimawandel haben die Oberharzer Fichten verschwinden lassen

Bark beetles and climate change have caused the Upper Harz spruce trees to disappear

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg

On the Goethe's way

 

 

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg

On the Goethe's way

 

Vue sur le Brocken

Brockenblick

View to the Brocken

 

 

 

Entre les épicéas morts

Durch die toten Fichten

Through the dead spruce trees

 

Entre les épicéas morts

Durch die toten Fichten

Through the dead spruce trees

 

 

 

Épicéas morts

Tote Fichten

Dead spruce trees

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg

On the Goethe's way

 

 

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg

On the Goethe's way

 

Entre les jeunes épicéas

Durch die jungen Fichten

Through the young spruce trees

 

 

Entre les jeunes épicéas

Durch die jungen Fichten

Through the young spruce trees

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg

On the Goethe's way

 

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg

On the Goethe's way

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg

On the Goethe's way

 

 

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg

On the Goethe's way

 

Sur le chemin de Goethe

Auf dem Goetheweg

On the Goethe's way

 

 

 

L'Eckersprung n'est plus très loin

Der Eckersprung ist nicht mehr so weit

The Ecksersprung is not so far anymore

 

Au lieu dit Eckersprung (source de l'Ecker)

Am Eckersprung (890 m ü.NN)

At the Ecker's spring

 

 

 

Petite aire de repos pour randonneurs

Kleiner Rastplatz für Wanderer

Resting place for hikers

 

Ancienne frontière entre la RFA et la RDA

Ehemalige innerdeutsche Grenze

Former inner-German border

 

 

Borne frontière

Grenzstein

Boundary stone

 

À la source de l'Ecker

An der Quelle der Ecker

At the Ecker's spring

 

 

À la boîte tampon HWN 136 Eckersprung

An der Stempelstelle HWN 136 Eckersprung

At the stamp place HWN 136 Eckersprung

 

Refuge avec boite tampon

Schutzhütte mit Stempelkasten

Hut with stamp box

 

 

Boîte tampon HWN 136 Eckersprung

Stempelkasten HWN 136 Eckersprung

Stamp box HWN 136 Eckersprung

 

et maintenant direction Brocken

und nun zum Brocken hoch

and now up to the Brocken

 

 

En direction de l'Eckersprung (2008-2014)   Clic !

Richtung Eckersprung in den Jahren 2008-2014   Klick !

Direction Eckersprung in the years 2008-2014   Click !